Landmark English Translation Published POILU: THE WORLD WAR I NOTEBOOKS OF CORPORAL LOUIS BARTHAS

Poilus

For English-speaking students of the First World War, personal accounts depicting the French perspective are comparatively few.  Though published in France in 1978, the new English translation of The World War 1 Notebooks of Corporal Louis Barthas, Barrelmaker 1914-1918 by Edward M. Strauss represents a major achievement in the field of World War 1 French literature in the English speaking world.

From the publisher, Yale University Press:

“Along with millions of other Frenchmen, Louis Barthas, a thirty-five-year-old barrelmaker from a small wine-growing town, was conscripted to fight the Germans in the opening days of World War I. Corporal Barthas spent the next four years in near-ceaseless combat, wherever the French army fought its fiercest battles: Artois, Flanders, Champagne, Verdun, the Somme, the Argonne. Barthas’ riveting wartime narrative, first published in France in 1978, presents the vivid, immediate experiences of a frontline soldier.

This excellent new translation brings Barthas’ wartime writings to English-language readers for the first time. His notebooks and letters represent the quintessential memoir of a “poilu,” or “hairy one,” as the untidy, unshaven French infantryman of the fighting trenches was familiarly known. Upon Barthas’ return home in 1919, he painstakingly transcribed his day-to-day writings into nineteen notebooks, preserving not only his own story but also the larger story of the unnumbered soldiers who never returned. Recounting bloody battles and endless exhaustion, the deaths of comrades, the infuriating incompetence and tyranny of his own officers, Barthas also describes spontaneous acts of camaraderie between French poilus and their German foes in trenches just a few paces apart. An eloquent witness and keen observer, Barthas takes his readers directly into the heart of the Great War. ”

For more information, visit the Yale University Press web page here.